متابعات

حضور فاعل للثقافة السعودية بمعرض القاهرة الدولي للكتاب

عبربمشاركة متميزة من هيئة الأدب والنشر والترجمة

سجل جناح المملكة المشارك في معرض القاهرة الدولي للكتاب 2026 حضورًا مؤثرًا للثقافة السعودية من خلال التجارب والمشروعات والمبادرات النوعية والثرية التي قدمتها هيئة الأدب والنشر والترجمة بالتعاون مع المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم “الألكسو” والتي تجسدت في مبادرة “ترجم” ومنصة المرصد العربي للترجمة وغيرهما.
وتهدف مبادرة “ترجم” -إحدى مبادرات هيئة الأدب والنشر والترجمة- إلى تمكين حركة الترجمة من وإلى اللغة العربية، وتيسير التواصل بين الناشرين السعوديين والوكلاء والمؤلفين من جهة، والناشرين الدوليين من جهة أخرى، بما يسهم في فتح آفاق جديدة للتعاون الثقافي، وبناء شراكات مهنية مستدامة تدعم تبادل المعرفة والخبرات بين الثقافات المختلفة.
وحظيت المبادرة بإقبال ملحوظ من زوار الجناح والمهتمين بمجالات الترجمة والنشر من داخل مصر وخارجها كما حققت تفاعلًا واسعًا من الناشرين والمترجمين والمهتمين بصناعة الكتاب، حيث جرى التعريف بأهدافها وآلياتها، ودورها في دعم مشاريع الترجمة وتعزيز حضور المحتوى العربي عالميًا، ضمن منظومة متكاملة تعمل عليها الهيئة لتطوير قطاع الترجمة والنشر.
في سياق متصل نجح المرصد العربي للترجمة في تحقيق تفاعلًا واسعًا من المترجمين والناشرين والباحثين، حيث جرى التعريف بدوره بوصفه منصة رقمية متخصصة توفر قاعدة بيانات بيبليوغرافية شاملة للعناوين المترجمة، وتدعم الدراسات والأبحاث في مجال الترجمة، إلى جانب بناء شبكات تواصل مهنية بين المترجمين والناشرين في العالم العربي، بما يعزز الشفافية والمصداقية في عرض البيانات الثقافية.
وضمن هذه المشاركة، نُظِّمت جلسة حوارية بعنوان: “مستقبل الترجمة العربية ودور التوثيق والرصد في بناء أثر ثقافي ومعرفي مستدام”، قدّمها المشرف على المرصد العربي للترجمة الدكتور عبدالحكيم السنان، وأدار الجلسة الدكتور حامد خان، عضو لجان المرصد.
وتناولت الجلسة أهمية الرصد والتوثيق المنهجي لحركة الترجمة، ودورهما في بناء بيانات معرفية دقيقة تسهم في تطوير قطاع الترجمة، وتعزيز أثره الثقافي على المدى الطويل، وسط حضور وتفاعل لافت من جمهور المعرض والمتخصصين.
كما جرى الإعلان خلال الجلسة عن فتح باب التقديم على النسخة الرابعة من منح الدراسات والأبحاث في مجال الترجمة؛ التي تهدف إلى تشجيع إنتاج ونشر أبحاث علمية رفيعة المستوى في العالم العربي، عبر دعم الباحثين العرب لإنتاج بحوث متميزة حول موضوعات ذات أهمية للمنطقة، ويمكن للراغبين التقديم على المنحة من خلال الرابط: https://aotalecso.org/grants.
وتأتي مشاركة هيئة الأدب والنشر والترجمة في معرض القاهرة الدولي للكتاب تأكيدًا على الدور الذي تؤديه في دعم العمل الثقافي العربي المشترك، وتطوير منظومة الترجمة بوصفها ركيزة أساسية لنقل المعرفة وتوطينها، وتعزيز الشفافية والمصداقية في عرض البيانات الثقافية، بما ينسجم مع مستهدفات رؤية المملكة 2030 في تمكين الثقافة وتوسيع حضورها عربيًا ودوليًا. مبادرات ومشروعات وتجارب ثرية

سجل جناح المملكة المشارك في معرض القاهرة الدولي للكتاب 2026 حضورًا مؤثرًا للثقافة السعودية من خلال التجارب والمشروعات والمبادرات النوعية والثرية التي قدمتها هيئة الأدب والنشر والترجمة بالتعاون مع المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم “الألكسو” والتي تجسدت في مبادرة “ترجم” ومنصة المرصد العربي للترجمة وغيرهما.
وتهدف مبادرة “ترجم” -إحدى مبادرات هيئة الأدب والنشر والترجمة- إلى تمكين حركة الترجمة من وإلى اللغة العربية، وتيسير التواصل بين الناشرين السعوديين والوكلاء والمؤلفين من جهة، والناشرين الدوليين من جهة أخرى، بما يسهم في فتح آفاق جديدة للتعاون الثقافي، وبناء شراكات مهنية مستدامة تدعم تبادل المعرفة والخبرات بين الثقافات المختلفة.
وحظيت المبادرة بإقبال ملحوظ من زوار الجناح والمهتمين بمجالات الترجمة والنشر من داخل مصر وخارجها كما حققت تفاعلًا واسعًا من الناشرين والمترجمين والمهتمين بصناعة الكتاب، حيث جرى التعريف بأهدافها وآلياتها، ودورها في دعم مشاريع الترجمة وتعزيز حضور المحتوى العربي عالميًا، ضمن منظومة متكاملة تعمل عليها الهيئة لتطوير قطاع الترجمة والنشر.
في سياق متصل نجح المرصد العربي للترجمة في تحقيق تفاعلًا واسعًا من المترجمين والناشرين والباحثين، حيث جرى التعريف بدوره بوصفه منصة رقمية متخصصة توفر قاعدة بيانات بيبليوغرافية شاملة للعناوين المترجمة، وتدعم الدراسات والأبحاث في مجال الترجمة، إلى جانب بناء شبكات تواصل مهنية بين المترجمين والناشرين في العالم العربي، بما يعزز الشفافية والمصداقية في عرض البيانات الثقافية.
وضمن هذه المشاركة، نُظِّمت جلسة حوارية بعنوان: “مستقبل الترجمة العربية ودور التوثيق والرصد في بناء أثر ثقافي ومعرفي مستدام”، قدّمها المشرف على المرصد العربي للترجمة الدكتور عبدالحكيم السنان، وأدار الجلسة الدكتور حامد خان، عضو لجان المرصد.
وتناولت الجلسة أهمية الرصد والتوثيق المنهجي لحركة الترجمة، ودورهما في بناء بيانات معرفية دقيقة تسهم في تطوير قطاع الترجمة، وتعزيز أثره الثقافي على المدى الطويل، وسط حضور وتفاعل لافت من جمهور المعرض والمتخصصين.
كما جرى الإعلان خلال الجلسة عن فتح باب التقديم على النسخة الرابعة من منح الدراسات والأبحاث في مجال الترجمة؛ التي تهدف إلى تشجيع إنتاج ونشر أبحاث علمية رفيعة المستوى في العالم العربي، عبر دعم الباحثين العرب لإنتاج بحوث متميزة حول موضوعات ذات أهمية للمنطقة، ويمكن للراغبين التقديم على المنحة من خلال الرابط: https://aotalecso.org/grants.
وتأتي مشاركة هيئة الأدب والنشر والترجمة في معرض القاهرة الدولي للكتاب تأكيدًا على الدور الذي تؤديه في دعم العمل الثقافي العربي المشترك، وتطوير منظومة الترجمة بوصفها ركيزة أساسية لنقل المعرفة وتوطينها، وتعزيز الشفافية والمصداقية في عرض البيانات الثقافية، بما ينسجم مع مستهدفات رؤية المملكة 2030 في تمكين الثقافة وتوسيع حضورها عربيًا ودوليًا.

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى